September 19, 2019
les p’tits pains au chocolat FR/GB

les p’tits pains au chocolat FR/GB


Helloooo, comme j’ai déjà eu l’occasion
de vous le dire, j’ai passé mon enfance , dans Helloooo, as I already had the opportunity
to tell you, I spent my childhood, in une boulangerie / pâtisserie, et cette chanson
que je vais vous passer interpréter, aujourd’hui, in a bakery / pastry shop, and this song
I’m going to interpret you today fût l’hymne de la boulangerie, voici donc
cette chanson …..Tous les matins il achetai twas the hymn of the bakery, so here
this song ….. Every morning he bought son petit pain au chocolat….la boulangère
lui souriait, il ne la regardait pas …..et
his little chocolate bread …. the baker
smiled at him, he did not look at her ….. and pourtant, elle était belle, les clients,
ne voyaient qu’elle, il faut dire, qu’elle
yet she was beautiful, the customers,
did not see it, it must be said, that she était vraiment croustillante, autant que
ses croissants, et elle rêvait mélancolique, was really crisp, as much as
her croissants, and she dreamed melancholy, le soir dans sa boutique, a ce jeune homme
distant ,il était myope voilà tout, mais
in the evening in his shop, to this young man
distant, he was myopic that’s all, but elle ne le savait pas ….il vivait dans un
monde flou, ou les nuages volaient bas …. il she did not know it …. he lived in a
blurred world, or the clouds were flying low …. there ne voyait pas, quelle était belle, ne savait
pas qu’elle était celle, que le destin lui
did not see, what was beautiful, did not know
not that she was the one, that fate envoyait a l’aveuglette, pour faire son bonheur,
et la fille qui n’était pas bête acheta
sent blindly, to make his happiness,
and the girl who was not stupid bought des lunettes a l’élu de son cœur.
lasses to the elect of his heart. Dans l’odeur chaude des galettes , des baguettes
et des babas… dans la boulangerie en fête, In the hot smell of pancakes, chopsticks
and babas … in the bakery party, un soir, on les maria , tout en blanc, elle
était belle, les clients ne voyaient quelle,
one evening, we married them, all in white, she
was beautiful, customers could not see what et de leurs union, sont nés des tas de p’tit
gosses, myopes comme leur papa , gambadant and their union, were born piles of p’tit
kids, myopic like their dad, frolicking parmi les brioches, se remplissant les poches
, de p’tit pains au chocolat ……………….
among the brioches, filling the pockets
, of small chocolate breads ………………. et pourtant, elle était belle, les clients ne
voyaient qu’elle, et quant on y pense,
and yet she was beautiful, the customers did not
saw her, and when you think about it, la vie est très bien faite, il suffit de si
peu , d’une simple paire de lunettes, pour
life is very well done, just if
little, a simple pair of glasses, for rapprocher deux êtres, et pour qu’ils soient
heureux ….lalalalala….
to bring two beings together, and to be
happy …. lalalalala … LA,LA,LA,LA,LA,LA…
LA, LA, LA, LA, LA, LA …

4 thoughts on “les p’tits pains au chocolat FR/GB

  1. hello papaer. la franchement tu m'a donné envie d'en manger – je vais en chercher chez ta boulangère , merci pour l'adresse – a plus !!!

  2. reçu en message privé : Nostalgie!
    J'ai aussi de bons souvenirs de la vieille boulangerie, Eric.
    La douce odeur des pâtisseries fraîches, l'odeur de la levure et du pain frais, la boulangerie agréable …
    Bonne chanson et tu l'as bien chanté.
    Aujourd'hui, les petits-enfants sont en visite et nous avons regardé votre film des marsmallows. Ils étaient hylariques!

  3. reçu de Roger Bienvenu Yemangnisse Menouessa :
    Ah BON!? donc la boulangerie n'est pas pour notre papaerick un lieu secret !!!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *